クラウディオ・モンテヴェルディ 「聖母マリアの夕べの祈り」
<TABLE>タグをサポートしていないブラウザをご使用の方は、 Plain Text 版の方を御覧ください。
トッカータ | |
---|---|
Deus in adiutorium meum intende Domine ad Adiuvandum me festina. |
神よ 私を助けて下さい。 主よ 速やかに 私を助けに来て下さい。 |
(Ps.69.1[70.2]) Gloria Patri, et Filio, et spiritui Sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, Et in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. |
(詩編69.1[70.2]) 願わくば父と子と聖霊とに栄光あれ 初めにありしごとく 今も いつも 代々に至るまで。 アーメン。アレルヤ。 |
詩編109(110)[イスラエルの王に向けられた詩] | |
---|---|
Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis Donec ponam inimicos tuos Scabellum pedum tuorum. |
神が私の主に言われる 「私の右に座れ、 私はあなたの敵を あなたの足台にしよう」 |
Virgam virtutis tuae Emitet Dominus ex Sion, Dominare in medio inimicorum tuorum. Tecum principium in die virtutis tuae, in splendoribus sanctorum: Ex utero ante luciferum genui te |
神はあなたの力の杖を シオンからつかわされた。 治めてください、諸々の敵の中にあっても。 あなたは王となった、力強き日に、 聖なる輝きのうちに。 暁の明星に先立って私はあなたを生んだ。 |
Iuravit Dominus et non paenitebit eum: Tu es sacerdos in aeternum Secumdum ordinem Melchisedech. |
神は誓われた、そしてくやまれたことはない。 「あなたは永遠の祭司、 メルキセデクの位にしたがって。」 |
Dominus a dextris tuis, Confregit in die irae suae reges. Iudicabit in nationibus, implebit ruinas, Conquasabit capita in terra multorum. De torrente in via bibet, Propterea exaltabit caput. |
主はあなたの右に立ち、 怒りの日に諸王を打ち砕かれる。 主は諸国を裁き、屍をもって覆われる。 広大な地の頭となる者を撃たれる。 彼は道ばたの渓流から水を飲み、 それによって頭を高く上げる。 |
Gloria Patri, et Filio, et spiritui Sancto: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, Et in saecula saeculorum. Amen. |
願わくば父と子と聖霊とに栄光あれ 初めにありしごとく 今も いつも 代々に至るまで。アーメン。 |
コンチェルト | |
---|---|
Nigra sum, sed formosa, Filie Jerusalem. Ideo dilexit me rex Et introduxit me in cubiculum suum Et dixit mihi: |
エルサレムの娘たちよ、 私は(日焼けして)黒いけれど、愛らしい。 それゆえに王は 私を部屋に伴って 私に言われた。 |
Surge, amica mea, et veni Iam hiem transit, Inber abiit et recessit, Flores apparuerunt in terra nostra. Tempus putationis advenit. (Cant.cant.1.4-5,2.10-12) |
「さあ立って出ておいで恋人よ、美しい人よ、 ごらん、冬は過ぎ 雨の季節は終わった 花は地に咲き現れ、 刈り入れの時が来た。」 (ソロモンの雅歌 第1章 4-5節、第2章 10-12節) |
詩篇 112(113) | |
---|---|
Laudate, pueri, Dominum: Laudate nomen Domini. Sit nomen Domini benedictum: ex hoc nunc, et usque in saeculum. A solis ortu usque ad occasum: laudabile nomen Domini. |
ほめたたえよ、神のしもべたちよ 神の御名をほめたたえよ、 神の名はほめたたえられよ。 いまよりとこしえに至るまで、 日の昇るところから日の沈むところまで 神の御名はたたえられよ。 |
Excelsus super omnes gentes Dominus: et super caelos gloria ejus. Quis sicut Dominus, Deus noster, qui in altis habitat: et humilia respicit in caelo et in terra. |
神はすべての国民の上に高くそびえ、 その栄光は天の上にある。 だれが私たちの神に並ぶものがあろうか? 神は高きところに座し、そしてなお、 自らを低められて天と地を御覧になる。 |
Sucitans a terra inopem: et de stercore erigens pauperem. Ut collocet eum cum principibus: cum principibus populi sui. Qui habitare facit sterilem in domo: mattrem filiorum laetantem. |
神は貧しい弱い者を塵の中から立ち上がらせ 乏しい者を芥の中から高く上げ 君主達と共に座らせ 民の君主達と共に並ばせる。 神は子を生まぬ女に家庭を与え 子供達を持つ母の喜びを与える。 |
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et numc et semper, et in secula seculorum Amen. |
願わくば父と子と聖霊とに栄光あれ 初めにありしごとく 今も いつも 代々に至るまで。アーメン。 |
コンチェルト | |
---|---|
Pulchra es amica mea suavis et decora filia Jerusalem. |
麗しく、私の愛しい人よ、 甘美にして、美しいエルサレムの娘よ。 |
Pulchra es amica mea suavis et decora sicut Jerusalem terribilis ut castrorum acies ordinata. |
麗しく、私の愛しい人よ、 あなたはエルサレムのように麗しく 旗を掲げた軍勢のように恐ろしい。 |
Averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt. |
私を混乱させるその目を私からそらせてください それというのも私自身、恐ろしいからです。 |
詩篇 121(122) | |
---|---|
Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi: in domum Domini ibimus. Stantes erant pedes nostri: in atriis tuis Jerusalem. |
私は喜んだ、人々が私にこう言ったとき: 「神の家に行こう」と。 私たちの足は立っている 貴方の城門の中に、エルサレムよ。 |
Jerusalem que aedificatur ut cibvitas: cuisus partriciatio eius in idipsum. Illuc enim, ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonius Israel ad confitendum nomini Domini. Quia illic sederunt sedes in iudicio: sedes super domum David. |
エルサレム、都のように建てられ、 互いに密に結びついている。 そこに全ての部族、神の部族がのぼってくる。 イスラエルの定めに従い、 神の御名に感謝を捧げるために。 そこにこそ裁きの座、 ダビテの家の座が据えられている。 |
Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem: et abundantia diligentibus te. Fiat pax in virtute tua: et abundantia in turribus tuis. Propter fratres meos et proximos meos: loquebar pacem de te. Propter domum Domini Dei nostri: quaesivi bona tibi. |
平和を祈ろう、エルサレムのために。 「あなた(エルサレム)を愛する人々に繁栄あれ。 その城壁のうちに平和あれ その宮殿のうちに繁栄あれ。」 私の兄弟、私の友のために、 あなた(エルサレム)の内に平和あれと言おう。 私たちの神、神の家のために、 あなた(エルサレム)に幸いあれと願おう。 |
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in secula seculorum Amen. |
願わくば父と子と聖霊とに栄光あれ 初めにありしごとく 今も いつも 代々に至るまで。アーメン。 |
コンチェルト | |
---|---|
Duo Seraphim clamabant alter ad alterum: |
二人のセラフィムが互いに呼び交わして唱える: |
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Plena est omnis terra gloria eius. Tres sunt qui testimonium dant in coelo Pater Verbum et Spiritus Sanctus et hi tres unum sunt. Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Plena est omnis terra gloria eius. |
「聖なる万軍の主、 主の栄光はすべての地を覆う。 天にあって証を立てるもの三つ、 父と御言葉と聖霊です そしてこの三つは一致します。 聖なる万軍の主、 主の栄光はすべての地を覆う。」 |
詩篇126(127)[都に上る歌 - 神の祝福と人間の活動] | |
---|---|
Nisi Dominus aedificaverit domum: in vanum laboraverunt qui aedificant eam. |
神が家を建てるのでなければ、 それを建てる人は空しい。 |
Nisi Dominus custodierit civitatem: frustra vigilat qui custodit eam. Vanum est vobis ante lucem surgere: surgite postquam sederitis qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum: ecce haereditas Domini filii merces fructus ventris. |
主が町を守るのでなければ、 守るものの寝ずの番は空しい。 あなたにとっては空しいことではないか 早く起きるのも、遅く休むのも、 労苦のパンを食べるのも。 だからこそ神は愛する者に眠りを与えられる。 見よ、子供達は神からの賜物 胎内の実は神の御恵みなり。 |
Sicut sagittae in manu potentis: ita filii excussorum. Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis: non confundetur cum loquetur inimicis suis n porta. |
勇士の手の中にある矢のようだ、 血気盛んな子供は。 いかに幸いなことか、 それらで矢筒を満たす人は。 その者門にて敵と論争するときも、 論破されることはない。 |
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et numc et semper, et in secula seculorum. Amen. |
願わくば父と子と聖霊とに栄光あれ 初めにありしごとく 今も いつも 代々に至るまで。アーメン。 |
コンチェルト | |
---|---|
【 SOLO 】 Audi coelum verba mea plena desiderio, et perfusa gaudio. - Audio! |
【 独唱 】 天よ、聞きたまえ、 あこがれに満ち、喜びにあふれた私の声を。 (天の声) 私は聞く! |
Dic quaeso mihi: quae est ista quae consurgens ut aurora rutilat et benedicam? - Dicam! |
どうか告げたまえ、暁の輝きわたるがごとく 立ちのぼるこのお方はどなたか。 私も褒め讃えることが出来るように (天の声) 私は告げよう! |
Dic, nam ista pulchra ut luna electa ut sol replet laetitia terras, coelos, maria. ※? - Maria! |
告げたまえ、月のごとく美しく、 太陽のごとく選ばれたるこのお方が、 地と天と海を喜びで満たすかどうかを。 (エコー) 海を。 |
Maria! - Maria! Maria virgo illa dulcis predicta a Prophetis Ezechiel porta Orientalis. - Talis! |
マリアよ! (エコー)マリアよ! それは慕わしきおとめマリア、 予言者エゼキエルの予告した 東方の門。 (天の声) 然り! |
Illa sacra, et felix porta per qam mors fuit expulsa introduxit autem vita. - Ita! |
聖にして幸なる門よ。 この門を通って死は追放され 命が導き入れられた。 (天の声) 然り! |
Quae semper tutum est medium inter hominem et Deum pro culpis remedium - Medium! |
それはつねに仲介者である、 人と神の間の。 罪を癒すための。 (天の声) 仲介者である! |
Omnes! |
万民よ! |
【 CHOR 】 Omnes hanc ergo sequamur qua cum gratia mereamur vitam aeternum consequamur. - Sequamur! |
【 合唱 】 それゆえ私たちはこぞってこのお方に従います。 このお方を通じ、私たちは恩寵によって 永遠の命を与えられました。 (天の声) 私たちは従う! |
Praestet nobis Deus Pater hoc et filus et mater cuius nomen invocamus dulce miseris solamen. - Amen! |
私たちに勝れる神よ、 御父と御子と御母よ、 わたしたちは慕わしくもその名を呼び奉ります、 苦しむときの慰め、と。 (天の声) アーメン! |
Benedicta es virgo Maria in seculorum secula. |
おとめマリアよ、御身は とこしえよりとこしえまで祝せられたもう。 |
詩篇 147(147.12-20) | |
---|---|
Lauda, Jerusalem, Dominum: lauda Deum tuum Sion. |
エルサレムよ、主をほめたたえよ シオンよ、あなたの神を賛美せよ。 |
Quaniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te. Qui Posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te. |
神はあなたの城門のかんぬきを堅固にし その中に住むあなたの子らを祝福される。 神はあなたの国境に平和を置き あなたを最良の麦に飽かせてくださる。 |
Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo ejus. Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit. Mittit crystalum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit? |
神はその言葉を地に遣わされ、 その言葉は速やかに走る。 神は雪を羊の毛のように降らせ 霜を灰のようにまき散らし 氷塊をパン屑のように投げられる。 誰がその冷たさに耐えよう? |
Emittet verbum suum et liquefaciet ea: flabit spiritus ejus et fluent aquae. Qui annuntiat verbum suum Jacob: iustitias et iuditia sua Israel. Non fecit taliter omni nationi: et iuditia sua non manifestavit eis. |
神は御言葉を遣わしてこれを溶かし 息を吹きかけられれば、それは流れる水となる。 神は御言葉をヤコブに 掟と裁きをイスラエルに告げられる。 神はどの国に対してもこのようになされない。 彼らは神の裁きを知りえない。 |
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. |
願わくば父と子と聖霊とに栄光あれ 初めにありしごとく 今も いつも 代々に至るまで。アーメン。 |
雅歌 | |
---|---|
Ave maris stella, Dei Mater alma, Atque semper Virgo Felix coeli porta. |
めでたし、海の星、 神の尊いおん母、 また永遠の処女、 幸いなる天の門。 |
Sumens illud Ave Gabrielis ore, Funda nos in pace Mutans Evae nomen. |
ガブリエリの口から かの祝詞を受けて エヴァに代ったあなたですから 私たちを平和のうちに守ってください。 |
Solve vincla reis Profer lumen caecis Mala nostra pelle Bona cuncta posce. |
罪人の鎖を解き、 盲人の目を開き、 私たちの悪を清め、 すべてのお恵みをお求め下さい。 |
Monstra te esse matrem, Sumat per te preces, Qui pro nobis natus Tulit esse tuus. |
願わくば私たちの母なることを示し、 私たちのために生まれて 御子となることを厭われなかったイエスに 私たちの願いをお届け下さい。 |
Virgo singularis Inter omnes mitis Nos culpis colutos Mites fac et castos. |
多くの人に勝って柔和な たぐいなき処女よ、 私たちが罪を赦されて 柔和貞潔となるようにしてください。 |
Vitam praesta puram Iter para tutum: Ut videntes Iesum Semper collaetemur. |
私たちの生涯を清くし、 私たちに安らかな道を拓きたまえ。 イエスにまみえて 永遠にあなたとともに喜び合えるように。 |
Sit laus Deo Patri, Summo Christo decus, Sporitui Sancto, Tribus honor unus. |
神なる父に誉れあれ、 いと高きキリストと、 精霊とに栄光あれ、 三位等しく崇められたまえ。 |
Amen. | アーメン。 (カトリック聖歌集より) |
マニフィカート | |
---|---|
Magnificat anima mea Dominum. Et exultavit spiritus meus: in Deo salutari meo. |
わたしの魂は主をあがめ、 わたしの霊は救い主である 神の喜びを讚えます。 |
Quia respexit humilitatem ancilae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen eius. Et misericordia eius a progenie in progenies: timentibus eum. |
身分の低い、この主のはしためにも 目を留めてくださったからです。 今から後、いつの世の人も わたしを幸いな者と言うでしょう、 力ある方が、 わたしに偉大なことをなさいましたから。 その御名は尊く、 その憐れみは代々に限りなく、 主を畏れる者に及びます。 |
Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede: et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum: recordatus misericordiae suae. Sicut locutus est ad Patres nostros: Abraham et semini eius in secula. |
主はその腕で力を振るい、 思い上がるものを打ち散らし、 権力ある者をその座から引き降ろし、 身分の低いものを高く上げ、 飢えた人を良い物で満し、 富める者を空腹のまま追い返されます。 そのしもべであるイスラエルを受け入れて、 憐れみをお忘れになりません。 わたしたちの先祖におっしゃったとうり、 アブラハムとその子孫に対してとこしえに。 |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in secula seculorum. Amen. |
願わくば父と子と聖霊とに栄光あれ 初めにありしごとく 今も いつも 代々に至るまで。アーメン。 |